segunda-feira, 31 de agosto de 2009

O enigma I

Reproduzo trecho de entrevista do antropólogo Eduardo Viveiros de Castro: “O Estado produz aquela mesma sensação de alienação radical que os mortais sentimos diante das entidades sobrenaturais, isto é, imortais. A sensação de se estar completamente sozinho diante de uma transcendência absoluta, completamente alheia, parece-me muito próxima da posição subjetiva do cidadão diante do Estado. É a experiência do cidadão K., do homem qualquer, diante da lei: a despossessão subjetiva extrema, a perda das condições de autodefinição. É essa alteridade que me confronta que define quem sou; estou em suas mãos. Como impedir isso? Como escapar dessa? Questão angustiante.” (fonte: Eduardo Viveiros de Castro/ Série Encontros: Ed. Azougue)

domingo, 30 de agosto de 2009

'HU' no Arteplex dia 3 de setembro às 21h30



Já está tudo confirmado. Na próxima quinta-feira, dia 3 de setembro, às 21h30, haverá a primeira e única (ao menos nesse ano!) projeção do 'HU' na cidade. Serão duas salas do Arteplex (Praia de Botafogo, 316) e, depois da sessão, haverá uma conversa com o arquiteto e pesquisador da FAU-UFRJ Roberto Segre, a documentarista e pesquisadora da ECO-UFRJ Consuelo Lins, e a artista visual Rosângela Rennó. A sessão faz parte da programação do DOCOMOMO, encontro da entidade internacional ligada ao movimento moderno que estará acontecendo durante a semana no Palácio Capanema, no Centro. A projeção será em HD, uma cortesia da RAIN Networks. A entrada é franca e estão todos convidados. Até lá!

sábado, 29 de agosto de 2009

Ref:

Ao longo de todo o processo, lembramos de muita gente (ou melhor, das coisas que muita gente fez e faz). De algumas nos aproximamos, de outras cuidamos nos afastar. Na mesa grande e comprida, sentamo-nos ao lado do Tarkovski de ‘Stalker’ e da obra de Matta-Clark. Evitamos o ‘Hospital’ de Wiseman e as fotografias de Polidori. Nada contra os dois, muito pelo contrário, mas naquele jantar, não tínhamos muito o que dizer um ao outro.

Throughout the process, we remembered many people (or better the things that most people did and do). We got closer to some and decided to avoid others. In the big long table, we sat down next to Tarkovsky of 'Stalker' and the work of Matta-Clark. We avoided the 'Hospital' of Wiseman and Polidori's photographs. Nothing against them, quite the opposite, but at that dinner, we did not have much to say to each other. 

sexta-feira, 28 de agosto de 2009

Res publica (Diário de Montagem V)

E assim fomos construindo nosso ‘edifício’. O prazo era apertado e muitas vezes parecia que fazíamos dois filmes em um. A montagem sobre a montagem impunha seus caprichos e apresentava, dia após dia, novos desafios. Ao final da primeira semana, já não duvidávamos mais dos caminhos trilhados na filmagem. O negócio agora era não ‘errar a mão’ na representação das situações abordadas. Traduzir em menos de uma hora as complexas ambivalências do lugar supunha evitar a construção de um panorama apocalíptico da saúde pública sem negligenciar a grave situação do hospital (e da saúde pública no país). Era revelar os centros de excelência abrigados pela instituição assim como as diversas estratégias adotadas para driblar a absoluta falta de recursos. Reconhecíamos com progressiva acuidade nosso objetivo: flagrar a dinâmica da coisa pública no país, seu modo de operar. E as consequências muitas vezes perversas dos mecanismos impessoais da burocracia.

Res publica (Editing Diary V ) And so we built our 'building'. The deadline was tight and it often seemed we were doing two movies in one. Editing over and over again had imposed its whims, and presented day after day, new challenges. At the end of the first week, we had no doubt about the pathways of the footage. The business now was trying to avoid a heavy handed representation of the addressed situations. Translating into less than an hour the complex ambiguities of the place implied preventing the construction of an apocalyptic landscape of the public health system, without neglecting the plight of the hospital (and of the public health in the country). It was to reveal the centers of excellence housed by the institution as well as the various strategies adopted to circumvent the absolute lack of resources. We recognized with increasing acuity our goal: catch the dynamics of public affairs in the country, the way they operate. And the often perverse consequences of the impersonal mechanisms of bureaucracy.

Pro quadrado descer redondo! (Diário de Montagem IV)

 
Um quadrado não é fácil de engolir. Percebemos isso logo nas primeiras tentativas com a tela dividida. A esquizofrenia ameaçava. Era necessário ainda que os quadrados não chamassem demasiada atenção para si. Que não se tornassem protagonistas do filme. Deveriam ser sugeridos pelo prédio. Bem digeridos pelo espectador. Ao longo dos 52 minutos, ao público deveria ser dada a oportunidade de compreender os mecanismos do filme. Era mister seduzi-lo ao jogo: sortilégio fílmico. E para que a coisa acontecesse, trabalhávamos nossa construção com extremo rigor.

Round corners make it easy to swallow! (Editing Diary IV ) A square is not easy to swallow. We see this in the first few attempts with the split screen. Schizophrenia threatened. It was also necessary that the squares would not call too much attention to themselves. That they would not become protagonists of the film. They should be suggested by the building. Well digested by the viewer. Along the 52 minutes it should be given to the public the opportunity to understand the mechanisms of the film. It was necessary to entice them to play the game: filmic sortilege. And to make it happen, we worked on our construction with extreme rigor.
Recortamos um quadrado na cartolina preta. Que vez e outra era acomodado em nosso monitor. Só então surgia na tela o quadro que havíamos visto na filmagem. Nas fotos, a Joana (com o quadrado) e a Marina, montadora do filme.

We cut out a square on black cardboard. From time to time we set it on our monitor. Only then it appeared on the screen the picture we had seen in the footage. In the photos, Joana (with the square) and the Marina, the film editor.