quarta-feira, 1 de abril de 2009

Cartazes no hall dos elevadores

Hospital não é disneylândia, mas me diverti muito no filme. A lógica era a seguinte: o filme já tava pago e com veiculação garantida, a gente podia pirar a vontade, experimentar com gosto os diversos dispositivos documentais. Ok, tínhamos prazo e uma grana pra lá de curta, mas a possibilidade de jogar com nossas liberdades estava posta. E não via muito sentido em agir de outra maneira. Só sei trabalhar me divertindo. Não falo de descompromisso ou irresponsabilidade. Levo todas minhas loucuras a sério. A alegria é a prova dos nove.

A hospital is not Disneyland, but I had fun shooting the film. The logic was this: the movie was already paid and the cinema circuit was confirmed, so we could freak out at will and try diverse documentary approaches. Ok, we were short on money over there, but the possibility of playing with our liberties was possible. And it did not make much sense to do otherwise. The only way I know to work is having fun. I am not talking of slackness or irresponsibility. I take all my follies seriously. The proof of the pudding is Joy.
 
Nesse dia aí, resolvemos radicalizar o distanciamento comum ao recurso da entrevista clássica, pra ver no que dava. Microfonamos o lado de dentro do aquário que era a central de comando dos elevadores do prédio. A câmera tava longe, depois do hall dos elevadores, onde se formavam imensas filas. A Joana levantava cartazes com perguntas e sugestões de assunto. Os ascensoristas não tinham muita certeza se de fato os ouvíamos. Muitas vezes, logo passavam a conversar entre si.

In this day we decided to radicalize on the usual distance that is the common feature of the classic interview, to see what would happen. We miked the inside of the glass booth that was the building elevators command center . The camera was far away, after the elevators hall, where huge queues were formed. Joana raised posters with questions and suggestions on topics to discuss. The elevator operators were not sure that we were listening to them really. Often they just went on talking to each other.

No quadro (coloquei um frame aí embaixo), havia uma inversão interessante: o primeiro plano da imagem - as pessoas na fila esperando o elevador - não correspondia ao primeiro plano do som - os ascensoristas conversando na sala de controle.

In the frame (I put a frame down there), there was an interesting reversal: the foreground of the picture - people in line waiting for the elevator - did not correspond to the foreground of the sound - the elevator operators talking in the control room.
 

Nenhum comentário: